支那の検閲

 

ハレット・アベンド(ニューヨーク・タイムズ

Chinese censors struck the foregoing facts and opinions from cables and radio messages filed and even changed news cables to make it appear that doubt existed in the minds of foreign officials here that possibly the bombs came from Japanese planes, but this is distinctly not true.

Japan In China Her Motives And Aims : Internet Archive 173ページ

 

(オンラインにあった翻訳をお借りしました。なおオリジナルの記事は The New York Times, Aug 27, 1937 "CHINA HELD GUILTY IN SHANGHAI BLAST" です。)

 

中国の検閲官は発信された外電やラジオ通信から前述の事実や意見を削除した。そして場合によっては外電のニュースそのものを変えてしまいさえもした。その目的は、現地の外国人達があたかも心の中で、この爆弾はおそらく日本軍の飛行機から投下されたものかもしれない、と疑っているかのように見せかけるためだったのである。だがしかしこれは明らかに真実ではない。

 

 

ラフリン・カリー。1941年3月15日付の報告

The censorship is so drastic that people have lost a good deal of faith in the press and the wildest kind of rumors readily gain credence. For example, there was a rumor circulating when I was there that I was strongly urging on the Generalissimo a policy of appeasing Japan. The Communist paper in Chungking ran an editorial welcoming me, drawing certain things to my attention. I thought it was fairly innocuous but nevertheless it was severely censored. This censorship took the form not only of crossing out words and passages but of actually, in one instance, changing a word so that a sentence which originally ran "China needs a sound financial system" appeared in print as "China has a sound financial system." I was informed on good authority that there had been two to three hundred arrests of progressive elements in recent months but that all arrests had been suspended during my visit.

Foreign relations of the United States...1941 v.4. | HathiTrust Digital Library p.83-84

 

(拙訳)

検閲が非常に激しいので、人々の報道に対する信用は大きく損なわれている。そして途方もない噂が容易に信用される。例えば、私が滞在していたとき、私が総統(注:蒋介石)に、日本に融和的な政策を強く求めているという噂が流れた。重慶共産党新聞は私を歓迎する論説を掲載し、とあることが私の注目を引いた。まったく無害であったと私は思ったが、それにしてもひどく検閲された。この検閲は、語句や節を削除するのみならず、実際には、一例として、「中国には健全な財政システムが必要だ」と書いてある文章が、「中国は健全な財政システムを持っている」と印刷されるように言葉を変えた。ここ数か月の間に進歩主義の構成員が2~300人逮捕されたが、私の訪問中は全ての逮捕が停止されていたと、確かな筋から聞いた。