2018-01-01から1年間の記事一覧

What the World Rejected(その3)

Friedrich Stieve 著 What the World Rejected: Hitler's Peace Offers 1933-1939. からの翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 アドル…

What the World Rejected(その2)

Friedrich Stieve 著 What the World Rejected: Hitler's Peace Offers 1933-1939. からの翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 敵対者…

What the World Rejected(その1)

Friedrich Stieve 著 What the World Rejected: Hitler's Peace Offers 1933-1939. からの翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 ドイツ…

シカゴ・トリビューン 1945.8.19

ウォルター・トロハンの記事の翻訳です。Chicago Tribune History機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Chicago Tribune, August 19,1945JAPS ASKED…

オットー・レーマー少将は語る(その2・完結)

この記事は 歴史的修正主義研究会 からの転載です。 (原文)An Interview With General Otto Ernst Remer (引用元)オットー・レーマー少将は語る Q:以前、ユダヤ人人民委員について話されていますね? A:問題は、ドイツ軍やその他の国々の軍隊とは異な…

オットー・レーマー少将は語る(その1)

この記事は 歴史的修正主義研究会 からの転載です。 (原文)An Interview With General Otto Ernst Remer (引用元)オットー・レーマー少将は語る オットー・エルンスト・レーマー将軍とのインタビュー シュテファニー・シェーマン、M. ウェーバー訳 Q:レ…

ルーズベルトと盗聴器(その4・完結)

Gary Kern, How “Uncle Joe” Bugged FDR 『どのようにスターリンはルーズベルトを盗聴したのか』の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。…

ルーズベルトと盗聴器(その3)

Gary Kern, How “Uncle Joe” Bugged FDR 『どのようにスターリンはルーズベルトを盗聴したのか』の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。…

ルーズベルトと盗聴器(その2)

Gary Kern, How “Uncle Joe” Bugged FDR 『どのようにスターリンはルーズベルトを盗聴したのか』の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。…

ルーズベルトと盗聴器(その1)

Gary Kern, How “Uncle Joe” Bugged FDR 『どのようにスターリンはルーズベルトを盗聴したのか』の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。…

ヒロシマは必要だったのか?(その3・完結)

Mark Weber氏 Was Hiroshima Necessary? の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Critical Voices世間一般の熱狂の喧噪の中、厳粛な懸念…

ヒロシマは必要だったのか?(その2)

Mark Weber氏 Was Hiroshima Necessary? の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Peace Overtures1945年の4月と5月、日本は中立のスウェ…

ヒロシマは必要だったのか?(その1)

Mark Weber氏 Was Hiroshima Necessary? の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Was Hiroshima Necessary?Why the Atomic Bombings Cou…

書籍の紹介

私は第二次世界大戦、およびそれに至るまでの歴史に関心を持っていると自負しておりますけれども、格別、読書量が多いわけではないことも事実です(amazonの「欲しいものリスト」に登録しつつも購入に至っていない書籍の数は膨大です)。それでもなお「平均…

満州事変の背景(その2・完結)

チャールズ・C・タンシル著 Back door to war; the Roosevelt foreign policy, 1933-1941. p.93-97の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください…

満州事変の背景(その1)

チャールズ・C・タンシル著 Back door to war; the Roosevelt foreign policy, 1933-1941. p.90-93の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください…

Pearl Harbor(ライフ1945年9月24日号)

ライフ・マガジン、1945年9月24日号の110頁が素材です。LIFE - Google ブックス 全文を読んでおらず確かではありませんが、途中まで訳した印象では、真珠湾に関して何かを証明すると言うよりも、むしろそれについての数々の疑惑を表明している文章ではなかろ…

Deepest Sympathy

レイモンド・モーリー著 After Seven Years | Mises Institute (1939年) からの部分訳です。 この本には私にとって難解な英語表現が多く(直訳だと意味を取りにくい)、下記訳文の前後の記述を十分に把握することができません。訳文そのものに誤訳が含まれて…

真珠湾:ルーズベルトの9/11(その6・完結)

ジェームス・パーロフ Pearl Harbor: Roosevelt’s 9/11 | James Perloff の翻訳です。機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Congress Enters the Ac…

真珠湾:ルーズベルトの9/11(その5)

ジェームス・パーロフ Pearl Harbor: Roosevelt’s 9/11 | James Perloff の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 The Coverup真珠湾の秘…

真珠湾:ルーズベルトの9/11(その4)

ジェームス・パーロフ Pearl Harbor: Roosevelt’s 9/11 | James Perloff の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Maximizing the RisksM…

真珠湾:ルーズベルトの9/11(その3)

ジェームス・パーロフ Pearl Harbor: Roosevelt’s 9/11 | James Perloff の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 The False Flag Forekn…

真珠湾:ルーズベルトの9/11(その2)

ジェームス・パーロフ Pearl Harbor: Roosevelt’s 9/11 | James Perloff の翻訳です。 機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Roosevelt Provokes Ja…

真珠湾:ルーズベルトの9/11(その1)

ジェームス・パーロフ Pearl Harbor: Roosevelt’s 9/11 | James Perloff の翻訳です。 この記事を読んで私はFRUS(合衆国の対外関係)の存在を初めて知ったので思い入れがあります。また記述の一部は拙ブログで過去に紹介しておりますので重複があります。 …

英仏露の支援協定(その5)

機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Foreign relations of the United States.1939.V1. | Hathi Trust Digital Library (p.266-269) ウィリアム・…

ソビエトの中国支援

機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Foreign relations of the United States.1937.V3. | Hathi Trust Digital Library (p.635-637) ウィリアム・…

英仏露の支援協定(その4)

機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Foreign relations of the United States.1939.V1. | Hathi Trust Digital Library (p.256) ウィリアム・ブリ…

英仏露の支援協定(その3)

機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Foreign relations of the United States.1939.V1. | Hathi Trust Digital Library (p.248~) ウィリアム・ブ…

英仏露の支援協定(その2)

機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Foreign relations of the United States.1939.V1. | Hathi Trust Digital Library (p.239-240) ウィリアム・…

英仏露の支援協定(その1)

機械翻訳を利用した個人的な訳ですので誤訳によって生じた損害の責めは負いかねます。おおよその内容を把握するためのものとしてご利用ください。 Foreign relations of the United States.1939.V1. | Hathi Trust Digital Library (p.235) ジョセフ・ケネデ…